在ると居る➊
母国語が日本語の私からすると
中国語が大雑把な感じに今更乍ら驚くんだけど
長い歴史と風土がソレをそうさせて来たのか
戦乱ばかりなら
言語文化の整理など出来る筈もないしねぇ
ずいぶん昔に
SHARIEが神様は居ます
って感情的に言った姿を時々思い出す
初期の日本語習得者が
神様は在りますと言い間違える可能性は凄く高いんだよね
なんたって中国語では
彼=他も彼女=她も発音が同じ
タァですからねぇ
HEとSHEなら聞き間違えることは無いけど
他と她なら男性か女性か区別できない
有人☜ひとが居る
有東西☜ものが在る
在る有る或る☜日本語には差異がある
あり過ぎかとも思いますが...
*
さて
宇宙生命基本形トーラスは
右向き(陰)と左向き(陽)の渦巻きで成り立つ陰陽が統合された形
私達の足元S極から頭N極に向かう生命電流が
右(陰)と左(陽)に吹き出して球体状の生命磁場を作り出すんだが
私の頭の上から入ってきて私の身体を駆け巡って出て行くと言われるENERGYは
太陽から来る磁場ENERGY
頭頂部から入ってきて全身に行き渡り
体内を循環し下半身の中枢から再び排泄され
太陽ENERGYによって再浄化される
つまり今の私には
磁場ENERGYこそ
神様と言って良いんですからね
同じ意味合いです
そう考えられる様になってほっとする
コメント
コメントを投稿